• Jorn@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    5 hours ago

    Knowing the German pronunciation makes it not as funny. But seeing “extra dick burgers” at the store still gives me a chuckle.

  • TerdFerguson@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    15
    ·
    edit-2
    4 hours ago

    Haaaaaa. C’mon Deutschland, its a funny phrase. We don’t need a lesson in pronunciation.

    In Estonian, twelve months is kaksteist kuud Sounds like “cocks taste good”.

    We’re all allowed to enjoy the penis humour.

    • Jiral@lemmy.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      1
      ·
      2 hours ago

      That’s the thing though. The sign says something like “we’re sooshan deesh”

    • hOrni@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      9 hours ago

      When You speak German to a polish person he will respond with “don’t shoot”.

    • python@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      10 hours ago

      I disagree, because them still searching at least means they haven’t found you yet.

      Wir haben dich gefunden 👁️👁️

  • Knossos@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    14
    arrow-down
    1
    ·
    11 hours ago

    What gets me is the potatoes that are advertised as extra big…

    “Extra dick!”

    • python@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      ·
      10 hours ago

      Behold: Metten’s “Dicke Sauerländer Bockwurst” (Thick Sauerländer Sausage - Sauerländer is an ambiguous term that means to say the sausage is from the “Sauerland” region, but a person from that region would be referred to as a Sauerländer as well)

  • bridgeburner@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    arrow-down
    7
    ·
    5 hours ago

    Why are Americans literally seemingly physically incapable of pronouncing words like “suchen” and “dich” in the proper way? Of course I am biased as a native german speaker, but I swear, those sounds aren’t that complicated to make?

    • JackFrostNCola@aussie.zone
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      edit-2
      4 hours ago

      The problem isnt that they are complicated to say but that german and english use different letter and phonic pronounciation. So without any german lessons an english speaker wouldnt be aware of that.

      • Deacon@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        32
        ·
        1 day ago

        Thanks. I wasted a year on Duolingo and got very little idioms, just some supposedly common sayings like das is schnee von gestern, oder es kostet nur einen apfel und ein ei.

        Honestly, ich_iel has done more for my understanding than Duolingo did, but it is still almost nil.

    • zaphod@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      30
      arrow-down
      2
      ·
      1 day ago

      suchen = to search/look for

      and ch doesn’t make a k sound, not even close.

      • meekah@discuss.tchncs.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        4 hours ago

        Coming back to this thread, because sometimes it actually is pronounced as a k

        e.g. Fuchs, Lachs, wachsen

        tbf, it usually is not a k, and most importantly it isn’t in this context

      • nightlily@leminal.space
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        7
        ·
        19 hours ago

        Unless you’re a Berliner, but then you have to wonder why your baked goods are talking, and why they insist on being called Pfannkuchen instead.

        • hikaru755@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          6
          ·
          12 hours ago

          Made even worse by the fact that depending on the word it can make two different sounds and neither of them exist in English

        • zaphod@sopuli.xyz
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          22 hours ago

          In some areas people pronounce an initial ch as a k, like kina instead china. But apart from that neither of the two actual ch sounds exists in English.

          • wonderingwanderer@sopuli.xyz
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            9 hours ago

            That’s not a valid comparison at all, and it’s not pedantic to point that out no matter how preemptively you claim that it is.

            Bilapial ≠ lapiodental! It’s not that hard to understand.

            The entire similarity between K and the German Ch is based on them both being velar (and unvoiced). You’re crafting a strawman by focusing on the “fricative and plosive” manner while ignoring that the sound is made at the same place.

            S and T are almost a better comparison because they’re both technically alveolar, but that ignores the fact that S has a dental component. Try making a T sound and then an S sound without moving your teeth. It won’t work.

          • zaphod@sopuli.xyz
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            10 hours ago

            That’s like saying F is close to P

            Korean for example doesn’t have an F sound, a lot of loanwords that have an F sound use P instead, France turns into Prangseu and coffee to copy.

          • InFerNo@lemmy.ml
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            12 hours ago

            In Dutch, a T is sometimes pronounced S

            Politie (police) is pronounced polisie for example

            In the word politiek (politics) it remains a T sound

            Democratie -> democrasie

            Etcetera