• Olgratin_Magmatoe@slrpnk.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    15
    ·
    2 hours ago

    Saw a student once using the term “Port of Guesses” unironically in a final submission.

    Like, how do you fuck up that badly that you don’t notice that? I mean obviously it was just laziness, but still.

    So now I’ve got a minecraft village named the Port of Guesses in honor of that nonsense lol

    • AbsolutelyClawless@piefed.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      45 minutes ago

      I started saying “US of A” out loud because of internet memeing and one time it slipped during a (non-English) language class. I genuinely didn’t clock why people were laughing. I didn’t register I said that instead of the proper way.

  • ray@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    41
    ·
    3 hours ago

    Continental drift. This was a part of Brazil that broke off and drifted across the ocean. Then it joined up with the rest of Spain, which had broken off from Mexico. That’s why the rest of Spain speaks Mexican.

    • JustAnotherKay@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      ·
      2 hours ago

      I don’t think I’ve seen a Riddick reference in… my entire life?

      But I’ve just watched it, for the first time in about a decade, and then the next day I see a screenshot of it on Lemmy?

      Dead internet theory must be real

      • 0x0@lemmy.zip
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        edit-2
        35 minutes ago

        Pitch Black is worth watching.
        The Chronicles of Riddick… meh, Karl Urban delivers though.
        Riddick is a dumbass Pitch Black rip off in the guise of the third instalment in a trilogy that never was.

      • UnderpantsWeevil@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        edit-2
        2 hours ago

        Maybe I’m a bot who has been monitoring your entertainment traffic specifically to incept this shit onto your monitor.

        Or maybe I just got through a Fast and Furious rewatch and had Vin Diesel’s “This is Brazil!” lodged in my brain, but opted for this picture because it isn’t just him in a wife-beater yelling at Dwayne Johnson.

  • MrNesser@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    edit-2
    3 hours ago

    Better question why does a country sharing two land borders speak a completely different language to any other country.

    Edit: Y’all forget the French

    • zikzak025@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      1 hour ago

      It’s often said that a language is just a dialect with an army.

      Portuguese and Spanish (Castilian) are more closely related than Castilian is to Catalan. Yet Catalan is often classified as a dialect of Spanish than a language in its own right.

    • Prove_your_argument@piefed.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      14
      ·
      4 hours ago

      There’s a lot of similarities between Brazilian Portuguese and Spanish. Most Portuguese speaking people can understand basic Spanish but it’s harder for Spanish speaking people to understand Portuguese.

      At least that’s what my wife tells me as a Spanish native ~150 days into learning Portuguese.

      • 0x0@lemmy.zip
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        33 minutes ago

        Because Portuguese has many more vowels than Spanish and there are a lot of false friends between the two.

      • wander1236@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        8
        arrow-down
        1
        ·
        2 hours ago

        IMO (formal) American Portuguese and Spanish are pretty close to mutually intelligible, especially in writing. There’s a surprisingly consistent “system” for converting words between them and once you notice it, it’s pretty easy to tell what a sentence should be in the other language, if it’s even spelled differently in the first place. The grammar is also very similar. The biggest difference that gets me is how Portuguese tends to shift past tense conjugations further into the past vs Spanish.