If the term isn’t meant to be so “heavy” in the original usage, and there isn’t an equivalent “light” term here, I wonder if it would’ve been better to just translate it as “I didn’t realize you were a creep” or something else that misses the nuance, but gets the intended feeling and tone across.
How would you translate the word to best fit the meaning?
I don’t know, I haven’t watched the show so I don’t know what the meaning is here.
If the term isn’t meant to be so “heavy” in the original usage, and there isn’t an equivalent “light” term here, I wonder if it would’ve been better to just translate it as “I didn’t realize you were a creep” or something else that misses the nuance, but gets the intended feeling and tone across.
Does “pedophile” not work in the scene in question?
They already basically answered that.
Though in this context, maybe the best thing to do is to not translate it. Most of the audience is likely to know the word already.
Did the character mean to say that they’re a pedophile but without the bad implication of it?
I can’t answer that categorically, but that’s about what I’m inferring from what other people are saying.