image description:
panik kalm panik meme template.
panik: accidentally saying “hubiera” instead of “habriá”
kalm: natives say it the same way
panik: they’re also wrong


help folks! Spanish subjunctives are killing me :'(

  • kubica@kbin.social
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    edit-2
    10 个月前

    Can I help? I don’t think so. Can I make it worse? Maybe, because there’s also “hubiese”.

      • kubica@kbin.social
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        10 个月前

        It seems to be less common in America. And a bit random in Spain using hubiera and hubiese more interchangeably.

      • black0ut@pawb.social
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        10 个月前

        Yes, we use it. However, it’s more common to say “hubiera”. There’s no specific rule to differenciate between both, but at least in the center and north of spain we mostly use “hubiera” for first person and “hubiese” for third person.

        “Ojalá hubiera podido ir, pero tenía deberes” (yo)

        “Ojalá David hubiese venido, se lo habría pasado bien” (él)

        As I said, both options would be correct in both cases, and probably in other places they use the words differently.